Translations

Translation is not merely a task of converting words from one language to another; it is an alchemical art. Alchemy is not turning lead to gold. It is the dissolution of the body to its base components, and subsequent recollection into a new form. A translator endeavors to capture the essence of a text, dissecting it to its very atoms, melding its soul into a new linguistic form without losing its original luster. Dive into this section to discover works that have undergone this  transmutation. Experience the alchemy of translation.

  • chthonic matter, featuring Santiago Eximeno's "The Sweetest," translation by Daniele Bonfanti
    Translations,  Works

    Out Now: My Translation of Eximeno’s “The Sweetest” in Chthonic Matter

    Santiago Eximeno‘s disturbing story “The Sweetest,” translated by me, which already appeared in his (disturbingly good) personal collection Umbría, is back in the summer issue of Chthonic Matter. That’s a new — and very promising — quarterly series (this is the second book) by Nightscript editor C.M. Muller. The book includes “tales from the darkside” by Jason A. Wyckoff, Jonathan Louis Duckworth, Gail Pinto, Santiago Eximeno, Gordon Brown, Stephen McQuiggan, K. Wallace King, Patrick Barbis. It’s already on Amazon in ebook and paperback.

  • Translations,  Works

    Synchronicity

    Talking about synchronicity. Two brand new, wonderful incarnations came out almost simultaneously of the first two books I worked on as a translator: the Italian editions for Brian Keene’s The Conqueror Worms (I vermi conquistatori, co-translated with Luigi Musolino, published this time by Independent Legions — after Edizioni XII and Urania Mondadori); and Rocky Wood’s Stephen King. Uncollected Unpublished (Stephen King. Le opere segrete del re, deluxe edition for Kipple Officina Libraria).

  • Edited Anthologies,  Translations,  Works

    I’m a Splatterpunk Award nominee with Monsters of Any Kind

    Wrath James White and Brian Keene have announced the nominees for the annual Splatterpunk Awards, including Monsters of Any Kind, the monster anthology I co-edited with Alessandro Manzetti. The book includes stories by Ramsey Campbell, Jonathan Maberry, Lucy Taylor, Cody Goodfellow, Owl Goingback, Jess Landry, Michael G. Baughan, Michael Bailey, Erinn L. Kemper, Greg Sisco, Santiago Eximeno (whose fantastic story Noverim Te I translated from Spanish), Mark Alan Miller, Damien A. Walters, Bruce Boston, Gregory L. Norris, Monica J. O’Rourke, David J. Schow, Edward Lee. Cool.

  • Bram Stoker Awards 2019
    Translations,  Works

    Two of my Translations among the 2019 Bram Stoker Awards Finalists

    The Horror Writers Association has announced the 2019 Stoker Awards Finalists. Two books are listed to which I contributed — translating them into English from Italian. Both works are by Alessandro Manzetti: The Keeper of Chernobyl (Long Fiction category), and Calcutta Horror (Graphic Novel category, drawn by Stefano Cardoselli and based on Poppy Z. Brite’s cult story). Winners will be announced during the StokerCon, this year in London, UK, April 18-19.

  • The Big Book of Blasphemy features translations by Daniele Bonfanti
    Translations,  Works

    A Couple of Translations in The Big Book of Blasphemy

    Necro Publications has published The Big Book of Blasphemy, a themed anthology including a number of the biggest names in extreme horror. You’ll find the likes of Brian Keene, Edward Lee, Lucy Taylor and many others masters of the not-for-the-squeamish. Two featured stories are translated by me, from Italian into English: The Salty Virgin by Alessandro Manzetti, and Paolo Di Orazio’s R.I.B. – Rest in Blood.

  • Edited Anthologies,  Translations,  Works

    Five Stories from Monsters of Any Kind Listed in The Best Horror of the Year, vol.11

    Ellen Datlow’s full rec list for The Best Horror of the Year, vol.11, includes five stories from Monsters of Any Kind, the monster anthology I co-edited with Alessandro Manzetti: Lucy Taylor’s Sucklings; Damien Angelica Walter’s The Last Wintergirl; Mark Alan Miller’s The Dive; Erinn Kemper’s Cracker Creek; and Santiago Eximeno’s Noverim Te (translated from Spanish by me). The book also includes stories by Ramsey Campbell, Jonathan Maberry, Cody Goodfellow, Owl Goingback, Jess Landry, Michael G. Baughan, Michael Bailey, Greg Sisco, Bruce Boston, Gregory L. Norris, Monica J. O’Rourke, David J. Schow, and Edward Lee.

  • Storie da incubo, ed. S. Jones (Campbell, Lansdale, Gaiman et al.)
    Translations,  Works

    Out Now: Storie da Incubo

    Out now: Stephen Jones’s Storie da incubo (Nightmare Stories). Italian language.  Including my translations for works by: Stephen Jones (intro), Sidney J. Bounds, Dennis Etchison, Michael M. Smith, Harlan Ellison, Hugh B. Cave, Christopher Fowler, Ramsey Campbell, Joe R. Lansdale. Limited and numbered collection edition.

  • Live, Die, Reload - Cardoselli, Amenta,, Meeham, Bonfanti
    Editing,  Translations,  Works

    Coming Soon: Live, Die, Reload

    Live, Die, Reload, the new action-packed graphic novel by Stefano Cardoselli and Andrea Amenta, is now on Diamond’s Previews Catalog, ready to hit comics stores around the world on July, 31, for Caliber Comics. Lettered by Bram Meehan, translated by me and edited by me and A. Molinari at Caliber.

  • Bram Stoker Awards 2019
    Editing,  Translations,  Works

    Bram Stoker Awards 2018: Two books I contributed to in the Best Novel Preliminary Ballot

    The Horror Writers Association has announced the Preliminary Ballot for the 2018 Bram Stoker Awards, including two books I contributed to, both in the Best Novel category: Alessandro Manzetti‘s Naraka (as translator) and Paolo Di Orazio‘s Dark Mary (as translation editor). Fearsome rivals for the shortlist — including Stephen King, Josh Malerman, Jonathan Maberry, Paul Tremblay, Joyce Carol Oates and Guillermo Del Toro…

  • Live, Die, Reload, graphic Novel by Cardoselli and Amenta, translated and edited by Daniele Bonfanti
    Editing,  Translations,  Works

    Coming Soon: Live, Die, Reload

    Cover reveal (and what a cover) for Live, Die, Reload, action graphic novel by Stefano Cardoselli and Andrea Amenta (ArmageDoom Factory studio), hitting comics stores around the world via Diamond this summer, for Caliber Comics. Lettered by Bram Meehan, translated by me and edited by me and A. Molinari.

  • Year's Best Hardcore Horror vol.4 (The Bearded Woman, translation)
    Translations,  Works

    Coming Soon: Year’s Best Hardcore Horror, Vol. 4, featuring “The Bearded Woman”

    Year’s Best Hardcore Horror, vol.4, edited by Randy Chandler and Cheryl Mullenax — coming May 2019 for Red Room Press — will include a reprint of my translation of Alessandro Manzetti’s short story The Bearded Woman, originally published in Splatterpunk Forever, charity anthology edited by Jack Bantry & Kit Power (splatterpunkzine).